TDK: Kenan Doğulu özür dilesin

  • Giriş : 26.12.2006 / 00:00:00

(TDK) Başkanı Prof.
Dr. Akalın, Kenan Doğulu’nun Türkçe şarkı söyleyenlerden, bu dili konuşan Türk milletinden ve annesinden de özür dilemesini beklediklerini söyledi.

Facebook Twitter
Yazı Boyutu:


Akalın, AA muhabirine yaptığı açıklamada, Eurovision Şarkı Yarışması’nda Türkiye’yi İngilizce bir şarkıyla ya da yarı Türkçe yarı İngilizce bir şarkıyla Kenan Doğulu’nun temsil edeceği yolunda bir takım açıklamalar yapıldığını, ancak Doğulu’nun, daha işin tanıtımının yapıldığı günlerde Türkçe şarkı söylemeyi eski kafalılık olarak değerlendirmesinin üzüntü verici olduğunu söyledi.
"Bu durum Türkçe açısından da talihsiz açıklama olmuştur" diyen Akalın, ününü söylediği Türkçe şarkılara borçlu olan birinin, böyle bir açıklama yapmasının son derece uygunsuz kaçtığını vurguladı.

YARI İNGİLİZCE, TÜRKÇE PARÇA
Kenan Doğulu’nun öncelikle Türkçe şarkı söyleyenlerden özür dilemesini beklediklerini dile getiren Akalın, sözlerini şöyle sürdürdü:
"Bu dili konuşan Türk Milletinden ve annesinden de özür dilemesini bekliyoruz. Çünkü bu dilimizi annelerimizden öğreniyoruz. Bunun için anadilimiz olarak adlandırıyoruz. Son derece talihsiz açıklamadır. Bu açıklamada yarı Türkçe yarı İngilizce bir şarkı olabileceği belirtiliyor ki, bu çok daha daha tehlikeli bir şeydir. Türkiye’yi temsil edecek bir şarkının yarı Türkçe yarı İngilizce, melez kırma bir dille yazılması Türkiye’yi incitecek, Türk toplumunu incitecek yaklaşımdır. Bu uygulamadan bir an önce vazgeçilmesini Türk Dil Kurumu olarak istiyoruz." Türk sanatçıların, Türkçe’nin sadece Türkü ve şarkılarımızda değil, popüler müzikte de çok güzel kullanılabileceğini, popüler müziğe de uygun bir dil olduğunu yıllardır yaptıkları başarılı bestelerle ortaya koyduklarını belirten Akalın, "Yıllar önce yabancı parçalar yabancı dille söyleniyordu. Fecri Ebcioğlu, Sezen Cumhur Önal, Erol Büyükburç, Erkin Koray, Cem Karaca, Barış Manço gibi sanatçılar, yabancı parçalara Türkçe söz yazdılar ya da benzer batı melodilerini Türkçe sözlerle birleştirip Türkçeyi bu alanda da son derece güçlü bir dil olarak ortaya koydular" dedi.
Onların yaptığı bu müzik sayesinde Türkçe’nin sesinin dünyanın dört bir tarafına yayıldığını dile getiren Akalın, Türkçe, popüler müziğe çok uygun bir dil olarak kullanılırken, yeniden böyle bir "kırma dille" şarkı söylenmesinin, son derece anlamsız olduğunu ifade etti.

"DEMEK Kİ KERAMET İNGİLİZCEDE DEĞİL"
Başarılı olmanın tek yolunun İngilizce şarkı söylemekmiş gibi bir durumun ortaya çıktığını anlatan Akalın, "Bu sanatçının kendisine, sanatına, diline olan güvensizliğini gösterir. Sertab Erener İngilizce ile birinci olduğu yıl, İngiltere İngilizce bir parçayla sonuncu oldu. Demek ki keramet İngilizcede değil, önemli olan bu beste yarışmasıdır, bu nedenle müzik ön plandadır" dedi.
Akalın, başarılı bir parçanın söz ve bestenin mükemmel uyumuyla gerçekleşeceğini, Türkçe parçada mükemmelliğin Türkçe sözle olabileceğini, bir Türk sanatçısının başarısının da ancak Türkçe söylemesiyle mümkün olabileceğini savundu.
TRT’nin bu konuda kararlı bir duruş sergilemesini isteyen Akalın, şöyle konuştu:
"TRT, bu tür yarışmalara Türkçe sözlü parçalarla katılınması yolunda bir ilke kararı almalı ve bunu da uygulamalıdır. Bu karardan bir an önce dönülmesini istiyoruz ve her yıl yarışma gündeme geldiğinde de, ’Türkçe parça mı İngilizce parça mı?’ gibi anlamsız bir tartışmaya TRT’nin bir nokta koymasını istiyoruz.
Son olarak şunu ilave edebilirim. Bir Türk sanatçısı olarak Kenan Doğulu’ya yine de başarılar diliyoruz, bütün dünyaya Türkçenin sesini duyurmasını istiyoruz."

Facebook Twitter Yahoo Google Linkedin Stumbleupon Delicious